Rien ne va plus à Xanth... Le roi Trent n'est pas revenu de sa mission diplomatique en Vulgarie, et le jeune Dor, qui assure la régence en son absence, ne se sent pas prêt à régner, d'autant qu'un grave danger se profile à l'horizon : un nouveau magicien aurait vu le jour dans l'Île des Centaures. Un magicien centaure, qui menacerait Xanth... C'est alors que Dor a une vision onirique : le roi Trent est emprisonné dans un château médiéval, par-delà une mer noire. Il est sans pouvoir, en Vulgarie. Pour le libérer, Dor doit lui apporter de la magie.
Avis personnel :Encore un bon cru de Xanth que j'ai pris plaisir à déguster. Comme d'habitude, ça va à cent à l'heure, les péripéties s'enchaînent et ne se ressemblent pas au point qu'on a pratiquement pas le temps de respirer alors à juger de s'ennuyer.
Ce tome a parfois mis mon estomac à rude épreuve, tout particulièrement les scènes où les zombies s'amusent à joueur au petit Poucet en semant des morceaux - ou des gouttes - de leur anatomie à tout va.
Le voyage en Vulgarie ne ressemble en rien à ce que j'en attendais, mais la destination du petit groupe de sauveteurs a été plaisamment surprenante. Je ne suis pourtant pas très fan que le monde réel commence à poser ses pieds dans ce que je lis, mais là, je dois avouer que c'était extrêmement désopilant. xD
A chaque fois que je commence un nouveau tome, j'ai peur que la magie ne commence à retomber, que je me lasse ou que l'histoire ne se renouvelle pas assez d'un volume à un autre. Chaque tome est tellement riche, que je me demande toujours si l'auteur va être capable de surenchérir dans le suivant. Et jusque-là, ça a été le cas à chaque nouveau tome que je lu, celui-ci ne faisant bien sûr pas exception.
D'ailleurs, j'ai envie de faire une analogie qui me trotte dans la tête depuis que j'ai compris en quoi consistait le pouvoir du Magicien Centaure. C'est un peu comme si les mots devenaient magiques dès lors que l'auteur les emploie dans ce cycle. C'est véritablement jubilatoire de parcourir ces pages couvertes d'homonymes, de figures de styles, de calembours, de jeux de mots. Je crois qu'aucun autre livre ou cycle ne parvient à fixer autant mon attention sur les mots eux-mêmes que sur l'histoire qu'ils véhiculent. Je commence à être vraiment curieuse de voir ce que ce que cela donnerait en version originale - bien que je doute d'être capable d'en apprécier pleinement le contenu. Mais bon, je n'y suis pas encore^^". Pour l'heure, j'ai hâte de pouvoir mettre la main sur le prochain des tomes traduits en français.